ahotora: за жизнь и бджолы (за жизнь и бджолы)
ahotora ([personal profile] ahotora) wrote2017-11-25 01:48 pm

склепать себе, что ли, мерсский аватар с синсэном...

Я тут пере-/до-/недо-посматриваю дораму "Синсэнгуми", и периодически из меня лезет.
Вот попадается такой мальчик-звездец Ито, и ты, конечно, обалдеваешь от масштабов его потенциальных вакуумных качеств, и задумываешься, а был ли он таким в жизни (Сиба, Сиба, кругом Сиба), и тут Они вкладывает
http://moth-prince.diary.ru/p211116393.htm статейку с Итиными поэзиями на предмет смерти Яманами - и ты понимаешь, что таки Да! ДА! ДА!:crzfan: предчувствие тебя не обмануло, это таки весьма занятный персонаж.

Я впервые слышу о законах "кисётэнкэцу", по которым вроде построен цикл - но логическое построение там очень четкое. Как и качества самого Ито (и, по-видимому, и Яманами, раз они были так нежно в десны по определенным вопросам).
Короче, это прелесть.



Оля зачинает и пишет на смерть Коли: 「春風に吹きさそわれて山桜ちりてそ人におしまるるかな」Т.е. ветры весенние задули и горная сакура облетела - верно, плачут люди.
Одним ударом достигаются несколько целей: отсылка к Коле (ямадзакура, горная вишня, Яманами+сакура как символ жизни воина вообще), отсылка к революционным событиям (ветер), отсылка к сезону (весна - ну, тут и к нововведениям (ветры) тоже хорошо).
Жизнь воина быстротечна и бестолкова, как цветение сакуры, время перемен снесло воителя - норот рыдает.
По фактуре - такая классика жанра, что аж скулы сводит. Про сакуру писать всегда себе дороже, эта тема избита настолько, что даже отечественная рифма "кровь-любовь" на ее фоне испуганно меркнет. Внес ли Ито что-то новое, как Масамунэ и его предок-бунтовщик? Не-а. Перемещение вишен в горы общей суммы не меняет.
Зато красиво, изящно, своевременно и с ноткой элегии *всплакнула*.

Поехали дальше. 「吹風にしほまむよりは山桜ちりてあとなき花そいさまし」Т.е. хоть ветра порыв и сорвал с горных вишен цветы, они усё равно блааародны и непокобелимы.
Это у нас есмь герой романа, товарищ безвременно ушедший Яманами - померший, но несломленный.
Тут очень изящно, прямо кованным сапогом, запихивается традиционное японское мнение, что облетающая вишня - более изящное и утонченное зрелище, чем вишня в полном расцвете сил, продолжается связка Яманами-ямадзакура, продолжается тема ветра как превратностей судьбы... ну, и собственно всё. Тематика... традиционная тематика.
Опять же - очень изящно, очень стандартно и очень книжно (посмотрите на меня, я такой образованный автор111).

Далее следуют цели и состояния. 「皇(すめらぎ)のまもりともなれ黒髪のみたれたる世に死ぬる身なれは」Т.е. За батюшку-царя выступали мы, нонче волоса наши вороные растрепались, в мире лишь тушка бренная осталась.
На мой взгляд, самая живая и интересная часть тетралогии. Тут тебе и легкие угрозы (растрепавшиеся черные волосы=кто-то стал злобненьким духом), и слив истинных намерений ("императора обороняли"), и намерение даже тушкой, которая только и осталась в нашем бренном мире, нести свой долг.
Из литературных стандартов тут растрепанные черные волосы как символ человека не в себе; применяются они для выражения состояния "уже настолько не в себе, что вообще юрэй". Не настолько избитый стандарт, как сакура-воин, но и не открытие. Тушка-защитник тоже не свежак, но, на мой взгляд, общий винегрет получился достаточно бодрым. Может, я сильно гайдзиню и не права.

И завершает товарищ Ито таким кондовым (простите за каламбур) штампом, что аж челюсть сворачивается: 「あめ風によしさらすともいとふへき常に涙の袖にしほれば」Тушку терзают дождь и ветер, а рукава мои мокры (от слез по тебе).
Самое интересное тут - смысловая нагрузка и оттенок, который дает Ито смерти Яманами: мне так плохо, так плохо - так же, как и тебе; по сути - "ты помер - а плохо мне". Знатоки утверждают, что так Ито выражал идейную политическую солидарность с Яманами, но из песни строк не выкинешь - синдром "а вы посмотрите, как МНЕ-то плохо" тут стоит не то что во весь рост, но и с полной эрекцией.

В общем, позер ваш Ито. Позер, эстет, формалист, книжник, нимношк - а может быть, и вполне мношк - истерик, но, ИМХО, вполне искренний. Тяжело ему было в Бакумацу, бедняге.