чо я делал на фубэ
Mar. 18th, 2018 11:21![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
АМБИЦИИ НОБУНЯГИ
Название: Ханахаки
Примечание: Ханахаки, 花吐き病 - вымышленная болезнь, при которой у безнадежно влюбленного горлом идут цветы
– Юкимура! Only you можешь вылечить меня от этой страшной болезни! Только не говори никому!
Одноглазый Дракон зашелся в душераздирающем кашле и изрыгнул на землю ворох помятых сакурных лепестков.
Саняда Юкимура в ужасе схватился за сердце. Его беспокойство можно было понять – единственный, любимый, предназначенный судьбой соперник до сих пор не знал, что от комков шерсти в желудке следует жевать не сакуру, а осот!
Название: Одна жизнь – одна встреча
Примечание: выражение 一期一会 переведено в коаны произволом автора
«Одна жизнь – одна встреча» – так назывался коан, который помог когда-то мастеру Иккю достичь Просветления. Крик ворона пронзил ночную тишину над озером Бива, и свернувшийся клубочком на дне рыбацкой лодки Содзян внезапно понял, что все его девять жизней кота на самом деле есть ни что иное, как один бесконечный миг единственно существующего, изменчивого настоящего.
Название: Сапоги
Вряд ли португальские торговцы, везя в Японию ружья и сапоги, предполагали, что их подарок так изменит мировую историю. Но вдвойне обидно, что даже сейчас отдельные японские ученые с упорством продолжают отрицать связь между визитом португальских торговцев к Оде Нобуняге в Гифу в самом начале одиннадцатого года Эйроку и зарождением в Европе легенды о Коте в Сапогах.
СПЕЦКВЕСТ
Задание: карта Таро «Четвёрка Мечей»
Название: Четыре
Жанр: гайдзинский коан
Примечание: Четыре Небесных Царя, Ситэнно — четыре бога-воина, охраняющие буддийское учение, в японском языке также обозначение для любой четверки выдающихся деятелей; трактовка карты "Четверка Мечей" — время накопления сил, затишье перед бурей, четыре воина
– Три кота, три кота, три кота – сколько хвостов? – спрашивает сыновей Сиамадзу Такахиса и получает слаженный уверенный ответ: «Дырка!».
– А ежели четыре? – продолжает он, и молодые коты отвечают не менее слажено:
– А четыре есть Четыре Небесных Царя, основа мироздания и хранители всех направлений!
Хитрый Такахиса довольно щурится – все направления или не все, а один завоеванный кровью и потом остров таким детям он доверить может.
Название: Пока несут сакэ
Пока несут сакэ,
Мы будем пить то, что есть –
Ползи, улитка, по склону Фудзи
Вверх до самых высот –
А нам еще по семьсот,
И так, чтобы в каждой руке –
Пока несут сакэ.
(БГ, «Пока несут сакэ»)
Здоровенное копье Нихонго любит квасить. Дерябнуть, крякнуть, клюкнуть, тяпнуть, хлопнуть, опрокинуть, вмазать, поддать, нагрузиться, принять на грудь, заложить за воротник, залить шары, набраться, налакаться, надраться в хлам, в стельку, в зюзю, в дымину, в дрова, до потери памяти, положения риз, зеленых чертиков, вдребезги и вдрабадан. Словом, Нихонго – большой специалист по выпивке, и, в отличие от маленького Фудо, которого уже осудили все кому не лень, хотя в его любимом амадзакэ алкоголя, что в кефире, к Нихонго никто претензий не имеет. Не заводятся как-то претензии, когда в твоем оппоненте три метра росту и косая сажень везде – особенно если он уже успел прибухнуть. Сам же Нихонго объясняет свою пагубную страсть так (а если выпьет – так еще и очень настойчиво объясняет).
Князь Нобунага – мой первый господин из настоящих воинов – был великий человек. Вот, например, когда он устраивал по поводу освобождения Столичных провинций выступления театра Но, первую чарку разливал сам Хосокава Юсай, мастер всего, чего только можно, и от лица сёгуна слезно просил князя занять должность сёгунского заместителя, и князь чарку принял, а от должности отказался. А как наливали вторую – вновь били челом сёгунские посыльные, и вновь князь отказался, но отправился во дворец, где девять раз пил заздравную с Его Светлостью, трижды меняя подносы с закусками, а после вернулся и сел смотреть вторую пьесу. И третью чарку подали в тот день, и еще две пьесы посмотрели. А как смотрели пятую, пожелал Его Светлость услышать княжью игру на барабане, и стало по его желанию. А в конце дня отменил князь Нобунага заставы да таможни во всех своих уделах и снял подорожный налог. Вот что значит угощаться с державным размахом.
А второй мой господин, всесветлый тайко Тоётоми Хидэёси, был не таков. Хоть и начинал с низов, да провел всю юность в походах и сражениях, а пропускать рюмочку предпочитал в более изысканном обществе. Бывало, сбежит из палат, объявится в Симабаре, потребует дев веселья, и давай прикладываться под музыку и танцы – хоть из мелкой посудины, да много. А после и сам что-нибудь споёт или спляшет – если Исида Дзибу-но сё всю малину не испортит, конечно. Культурный человек был всесветлый тайко, даром что носчик сандалий. Даже приглашал жить во дворец знаменитую Ёсино-таю – но та, тоже как особа в высшей степени культурная, категорически отказалась.
И третий мой господин, племянник всесветлого тайко Фукусима Саэмон-но дзё Масанори, был не простой человек: и в сражениях труса не праздновал, и к стопочке приложиться не дурак был. Кто атаковал Сёрюдзи, когда мерзавец Хьюга-но ками поднял мятеж? Масанори. Кто взял первую голову при Сидзугатакэ? Масанори. Кто был лучшим из Семи Копий? Масанори! И при Комаки-Нагакутэ во время отступления в Мино всех бесстрашно прикрывал (за что был пожалован докатагину), и на Нэгородзи ходил, и Кюсю завоевывал, и Нираяму брал. Страшной силы был человек! А уж как по сакэ ударял! И по сладенькому, и по беленькому, и по крепенькому, и по чистенькому, и по молоденькому. Да из чашечек, из коробочек, из плошечек – и даже из чайничка или бутылочки, когда совсем невмоготу было. Словом, был Фукусима Саэмон-но дзё специалист широчайшего профиля.
И уступил лишь такому же, как сам, специалисту – одному из Восьми Тигров Куроды, бравому копейщику Мори Тахэю Томонобу, с которым в годы Тэнсё ходил на Кюсю.
Этот Мори Тахэй был зело силен в ратном деле, а в искусстве бражничать так вообще равнялся светлым богам. Говорили о нем соратники: «Рыба воду пьет, а Мори – вино», – а господин его Курода Камбэй требовал от Тахэя и капли в рот не брать, поскольку слишком близок был Тахэй к господским тайнам и слишком многое мог, будучи подшофе, раскрыть врагам. Однако же Новый Год – это Новый Год. И, зная о повадках Масанори, послал Камбэй к нему с поздравлениями ни кого иного, как Мори Тахэя. Обрадовался старому собутыльнику хмельной Масанори, стал звать раздавить муху по поводу праздника, но тот, помня наставления господина, всё отказывался да отказывался. Уже и упрашивал его хозяин, и улещивал, и даже поддевал, говоря, что люди Куроды кутить разучились, а Тахэй уперся – и ни в какую.
И лишь когда пообещал ему Масанори, что ежели перепьет он хозяина, то возьмет любую вещь из его дома, сдался Тахэй. Выхлебал три полные алые сакадзуки праздничного ароматного, хлопнул кулаком в грудь и потребовал самое ценное, что у Масанори было...
Тут Нихонго обычно мечтательно прикрывает глаза, прикладывает пятерню к груди и произносит с пьяной задушевностью:
– Меня потребовал. Потому что я – самое лучшее, что было у всех них. Но мной владеть может только один, а сакэ доступно каждому. Так выпьем же за то, что объединяет, а не разъединяет!
Примечания:
Амадзакэ – сорт сакэ, отличается низким содержанием алкоголя и сладким вкусом, известно в Японии с периода Кофун
Столичные провинции – Кинай, четыре прилежащие к Киото провинции (Ямато, Кавати, Сэтцу, Ямасиро) и сам Киото
Хосокава Юсай – Хосокава Фудзитака, приближенный сначала сёгуна, потом Нобунаги; поэт, каллиграф, мастер чайной церемонии, глава одной из самых старых столичных Минамотовских фамилий Японии
Тайко – «регент на покое», должность Тоётоми Хидэёси
Симабара – квартал публичных домов в Киото
Исида Дзибу-но сё – Исида Мицунари
Ёсино-таю (Ёсино-таю Вторая) – знаменитейшая куртизанка описываемого периода
Сёрюдзи (битва при Сёрюдзи) – одна из битв при Ямадзаки, положившая конец мятежу Акэти Мицухидэ
Хьюга-но ками – Акэти Мицухидэ
Сидзугатакэ (битва при Сидзугатакэ) – одна из решающих битв становления правления Тоётоми Хидэёси
Комаки-Нагакутэ (битва при Комаки-Нагакутэ) – одна из решающих битв становления правления Тоётоми Хидэёси
Мино – провинция
Докатагину – вид одежды
Нэгородзи – монастырь в Кии, оплот сопротивления правлению Тоётоми Хидэёси
Нираяма – замок Нираяма, при котором произошла одна из решающих битв Одаварской кампании Хидэёси
Сладенькое – амадзакэ, сорт сакэ
Беленькое – нигоридзакэ, сорт «мутного» сакэ, обычно 14-17%, подается холодным
Крепенькое – сётю, японская водка с Кюсю крепостью от 25 до 45%, производится не только из риса
Чистенькое – премиумные сорта сакэ типа Дзюнмайсю или Хондзёдзосю, производящиеся из преимущественно полированного риса
Молоденькое – непастеризованное «свежее» сакэ намадзакэ
Чашечка, тёко (о-тёко) – посуда для распиваня сакэ в виде маленькой стопочки
Коробочка, масу – деревянная посуда для распивания сакэ в виде коробки, символ процветания
Плошечка, сакадзуки – плоская посуда для распивания сакэ типа низкой пиалы
Чайничек – различные виды небольших чайников используются для нагревания/охлаждения сакэ с последующей подачей его на стол
Бутылочка, токкури – небольшая бутылочка, чаще 180 мл объемом, используемая для нагревания/охлаждения сакэ и подачи его на стол
Алые сакадзуки – праздничные сакадзуки от 18 см диаметром, подаваемые на различные церемонии, такие пиалы вполне могли вмещать и литр напитка
Название: Ханахаки
Примечание: Ханахаки, 花吐き病 - вымышленная болезнь, при которой у безнадежно влюбленного горлом идут цветы
– Юкимура! Only you можешь вылечить меня от этой страшной болезни! Только не говори никому!
Одноглазый Дракон зашелся в душераздирающем кашле и изрыгнул на землю ворох помятых сакурных лепестков.
Саняда Юкимура в ужасе схватился за сердце. Его беспокойство можно было понять – единственный, любимый, предназначенный судьбой соперник до сих пор не знал, что от комков шерсти в желудке следует жевать не сакуру, а осот!
Название: Одна жизнь – одна встреча
Примечание: выражение 一期一会 переведено в коаны произволом автора
«Одна жизнь – одна встреча» – так назывался коан, который помог когда-то мастеру Иккю достичь Просветления. Крик ворона пронзил ночную тишину над озером Бива, и свернувшийся клубочком на дне рыбацкой лодки Содзян внезапно понял, что все его девять жизней кота на самом деле есть ни что иное, как один бесконечный миг единственно существующего, изменчивого настоящего.
Название: Сапоги
Вряд ли португальские торговцы, везя в Японию ружья и сапоги, предполагали, что их подарок так изменит мировую историю. Но вдвойне обидно, что даже сейчас отдельные японские ученые с упорством продолжают отрицать связь между визитом португальских торговцев к Оде Нобуняге в Гифу в самом начале одиннадцатого года Эйроку и зарождением в Европе легенды о Коте в Сапогах.
СПЕЦКВЕСТ
Задание: карта Таро «Четвёрка Мечей»
Название: Четыре
Жанр: гайдзинский коан
Примечание: Четыре Небесных Царя, Ситэнно — четыре бога-воина, охраняющие буддийское учение, в японском языке также обозначение для любой четверки выдающихся деятелей; трактовка карты "Четверка Мечей" — время накопления сил, затишье перед бурей, четыре воина
– Три кота, три кота, три кота – сколько хвостов? – спрашивает сыновей Сиамадзу Такахиса и получает слаженный уверенный ответ: «Дырка!».
– А ежели четыре? – продолжает он, и молодые коты отвечают не менее слажено:
– А четыре есть Четыре Небесных Царя, основа мироздания и хранители всех направлений!
Хитрый Такахиса довольно щурится – все направления или не все, а один завоеванный кровью и потом остров таким детям он доверить может.
Название: Пока несут сакэ
Пока несут сакэ,
Мы будем пить то, что есть –
Ползи, улитка, по склону Фудзи
Вверх до самых высот –
А нам еще по семьсот,
И так, чтобы в каждой руке –
Пока несут сакэ.
(БГ, «Пока несут сакэ»)
Здоровенное копье Нихонго любит квасить. Дерябнуть, крякнуть, клюкнуть, тяпнуть, хлопнуть, опрокинуть, вмазать, поддать, нагрузиться, принять на грудь, заложить за воротник, залить шары, набраться, налакаться, надраться в хлам, в стельку, в зюзю, в дымину, в дрова, до потери памяти, положения риз, зеленых чертиков, вдребезги и вдрабадан. Словом, Нихонго – большой специалист по выпивке, и, в отличие от маленького Фудо, которого уже осудили все кому не лень, хотя в его любимом амадзакэ алкоголя, что в кефире, к Нихонго никто претензий не имеет. Не заводятся как-то претензии, когда в твоем оппоненте три метра росту и косая сажень везде – особенно если он уже успел прибухнуть. Сам же Нихонго объясняет свою пагубную страсть так (а если выпьет – так еще и очень настойчиво объясняет).
Князь Нобунага – мой первый господин из настоящих воинов – был великий человек. Вот, например, когда он устраивал по поводу освобождения Столичных провинций выступления театра Но, первую чарку разливал сам Хосокава Юсай, мастер всего, чего только можно, и от лица сёгуна слезно просил князя занять должность сёгунского заместителя, и князь чарку принял, а от должности отказался. А как наливали вторую – вновь били челом сёгунские посыльные, и вновь князь отказался, но отправился во дворец, где девять раз пил заздравную с Его Светлостью, трижды меняя подносы с закусками, а после вернулся и сел смотреть вторую пьесу. И третью чарку подали в тот день, и еще две пьесы посмотрели. А как смотрели пятую, пожелал Его Светлость услышать княжью игру на барабане, и стало по его желанию. А в конце дня отменил князь Нобунага заставы да таможни во всех своих уделах и снял подорожный налог. Вот что значит угощаться с державным размахом.
А второй мой господин, всесветлый тайко Тоётоми Хидэёси, был не таков. Хоть и начинал с низов, да провел всю юность в походах и сражениях, а пропускать рюмочку предпочитал в более изысканном обществе. Бывало, сбежит из палат, объявится в Симабаре, потребует дев веселья, и давай прикладываться под музыку и танцы – хоть из мелкой посудины, да много. А после и сам что-нибудь споёт или спляшет – если Исида Дзибу-но сё всю малину не испортит, конечно. Культурный человек был всесветлый тайко, даром что носчик сандалий. Даже приглашал жить во дворец знаменитую Ёсино-таю – но та, тоже как особа в высшей степени культурная, категорически отказалась.
И третий мой господин, племянник всесветлого тайко Фукусима Саэмон-но дзё Масанори, был не простой человек: и в сражениях труса не праздновал, и к стопочке приложиться не дурак был. Кто атаковал Сёрюдзи, когда мерзавец Хьюга-но ками поднял мятеж? Масанори. Кто взял первую голову при Сидзугатакэ? Масанори. Кто был лучшим из Семи Копий? Масанори! И при Комаки-Нагакутэ во время отступления в Мино всех бесстрашно прикрывал (за что был пожалован докатагину), и на Нэгородзи ходил, и Кюсю завоевывал, и Нираяму брал. Страшной силы был человек! А уж как по сакэ ударял! И по сладенькому, и по беленькому, и по крепенькому, и по чистенькому, и по молоденькому. Да из чашечек, из коробочек, из плошечек – и даже из чайничка или бутылочки, когда совсем невмоготу было. Словом, был Фукусима Саэмон-но дзё специалист широчайшего профиля.
И уступил лишь такому же, как сам, специалисту – одному из Восьми Тигров Куроды, бравому копейщику Мори Тахэю Томонобу, с которым в годы Тэнсё ходил на Кюсю.
Этот Мори Тахэй был зело силен в ратном деле, а в искусстве бражничать так вообще равнялся светлым богам. Говорили о нем соратники: «Рыба воду пьет, а Мори – вино», – а господин его Курода Камбэй требовал от Тахэя и капли в рот не брать, поскольку слишком близок был Тахэй к господским тайнам и слишком многое мог, будучи подшофе, раскрыть врагам. Однако же Новый Год – это Новый Год. И, зная о повадках Масанори, послал Камбэй к нему с поздравлениями ни кого иного, как Мори Тахэя. Обрадовался старому собутыльнику хмельной Масанори, стал звать раздавить муху по поводу праздника, но тот, помня наставления господина, всё отказывался да отказывался. Уже и упрашивал его хозяин, и улещивал, и даже поддевал, говоря, что люди Куроды кутить разучились, а Тахэй уперся – и ни в какую.
И лишь когда пообещал ему Масанори, что ежели перепьет он хозяина, то возьмет любую вещь из его дома, сдался Тахэй. Выхлебал три полные алые сакадзуки праздничного ароматного, хлопнул кулаком в грудь и потребовал самое ценное, что у Масанори было...
Тут Нихонго обычно мечтательно прикрывает глаза, прикладывает пятерню к груди и произносит с пьяной задушевностью:
– Меня потребовал. Потому что я – самое лучшее, что было у всех них. Но мной владеть может только один, а сакэ доступно каждому. Так выпьем же за то, что объединяет, а не разъединяет!
Примечания:
Амадзакэ – сорт сакэ, отличается низким содержанием алкоголя и сладким вкусом, известно в Японии с периода Кофун
Столичные провинции – Кинай, четыре прилежащие к Киото провинции (Ямато, Кавати, Сэтцу, Ямасиро) и сам Киото
Хосокава Юсай – Хосокава Фудзитака, приближенный сначала сёгуна, потом Нобунаги; поэт, каллиграф, мастер чайной церемонии, глава одной из самых старых столичных Минамотовских фамилий Японии
Тайко – «регент на покое», должность Тоётоми Хидэёси
Симабара – квартал публичных домов в Киото
Исида Дзибу-но сё – Исида Мицунари
Ёсино-таю (Ёсино-таю Вторая) – знаменитейшая куртизанка описываемого периода
Сёрюдзи (битва при Сёрюдзи) – одна из битв при Ямадзаки, положившая конец мятежу Акэти Мицухидэ
Хьюга-но ками – Акэти Мицухидэ
Сидзугатакэ (битва при Сидзугатакэ) – одна из решающих битв становления правления Тоётоми Хидэёси
Комаки-Нагакутэ (битва при Комаки-Нагакутэ) – одна из решающих битв становления правления Тоётоми Хидэёси
Мино – провинция
Докатагину – вид одежды
Нэгородзи – монастырь в Кии, оплот сопротивления правлению Тоётоми Хидэёси
Нираяма – замок Нираяма, при котором произошла одна из решающих битв Одаварской кампании Хидэёси
Сладенькое – амадзакэ, сорт сакэ
Беленькое – нигоридзакэ, сорт «мутного» сакэ, обычно 14-17%, подается холодным
Крепенькое – сётю, японская водка с Кюсю крепостью от 25 до 45%, производится не только из риса
Чистенькое – премиумные сорта сакэ типа Дзюнмайсю или Хондзёдзосю, производящиеся из преимущественно полированного риса
Молоденькое – непастеризованное «свежее» сакэ намадзакэ
Чашечка, тёко (о-тёко) – посуда для распиваня сакэ в виде маленькой стопочки
Коробочка, масу – деревянная посуда для распивания сакэ в виде коробки, символ процветания
Плошечка, сакадзуки – плоская посуда для распивания сакэ типа низкой пиалы
Чайничек – различные виды небольших чайников используются для нагревания/охлаждения сакэ с последующей подачей его на стол
Бутылочка, токкури – небольшая бутылочка, чаще 180 мл объемом, используемая для нагревания/охлаждения сакэ и подачи его на стол
Алые сакадзуки – праздничные сакадзуки от 18 см диаметром, подаваемые на различные церемонии, такие пиалы вполне могли вмещать и литр напитка