(no subject)
Nov. 3rd, 2019 12:17真田山三光神社の真田まつりに行ってきました~!大坂冬の陣の時に掘られた抜け穴も一般開放されてて入ってきたけどめっちゃ狭かった😂 pic.twitter.com/oc5WRXxr7Q
— しゅうりんぷ (@ebicco_bun) November 3, 2019
真田山三光神社の真田まつりに行ってきました~!大坂冬の陣の時に掘られた抜け穴も一般開放されてて入ってきたけどめっちゃ狭かった😂 pic.twitter.com/oc5WRXxr7Q
— しゅうりんぷ (@ebicco_bun) November 3, 2019
諸君、我がついったーを任されたぞ。よろしく頼む #戦国大河 #織田信長 pic.twitter.com/M3kPPQEm8a
— 【公式】戦国大河@真田幸村 (@sengoku_taiga) 1 января 2019 г.
兄である「真田信之」は、真田家を守るために最期まで奮闘してくれたのだ。感謝してもしきれぬな。皆の衆も家族を大切にな。 #戦国大河 #真田信之 #真田幸村 pic.twitter.com/NcLrPES4DC
— 【公式】戦国大河@真田幸村 (@sengoku_taiga) 11 января 2019 г.
本日より、ついったーはこの真田幸村が承った!皆の衆、よろしく頼む! #戦国大河 #真田幸村 #阿部敦 pic.twitter.com/tQK7nipOLP
— 【公式】戦国大河@真田幸村 (@sengoku_taiga) 9 января 2019 г.
11月21日リリース『 #戦国大河 』©BANDAI NAMCO Online Inc. さんにて
— さいのすけ (@ja_pants) 24 ноября 2018 г.
三好長逸/朝倉義景 イラスト担当させて頂きましたー!🐣🐤 https://t.co/DMcVPPvGfa どちらも濃いキャラ描かせて頂けてとても楽しかったです!朝倉さん、超慎重派で気を揉みすぎて顔青ざめてます😨 pic.twitter.com/SFfMDSbrEp
Весенний ветер Колышет ветви сосны - Сосны Такасаго. Колокол Оноэ Звучит, возвещая вечер.
Старуха
Над берегом дымка встает, Невидимы в сумерках волны.
Старик и старуха
Но голос волн говорит, Отлив иль прилив на море.
Старуха выходит на середину сцены, старик остается в глубине.
Старик
Кого в целом мире теперь Назову я старинным другом? Сверстников мне не найти. Даже сосна Такасаго - И та моложе меня.
Старик и старуха
Прошлое позабыли мы, Счет потеряли векам. Сыплются, сыплются годы, как снег, Волосы нам убелив. Мы - словно старые журавли, Зябнем под утро в гнезде. На циновках из тростника Луч предрассветной луны. Иней весенней ночи знобит, Сон убегает от глаз, Слышим лишь ветер в ветках сосны, Вот прошумел, вот стих. Лишь голос сердца - мы назовем Другом старинным своим. Вверяем только напеву стиха Грустные мысли свои. О наш единственный посетитель, Ветер с залива! Тихо беседует с древней сосной, Шепчет о прошлом. Сыплется хвоя на рукава Нашей одежды. Мы от подножья ствола отметем Иглы сухие. Мы от подножья ствола отметем Иглы сухие. Здесь залив Такасаго. Здесь залив Такасаго. Здесь с незапамятных времен Растет на вершине сосна Оноэ, Мы с ней вместе стареем. Волны старости набегают на нас Длинною чередою. Долго ль будем мы мертвые иглы сметать, Долго ль жить суждено нам? Так ли долго, как соснам Ики Неувядаемой славы? Так ли долго как соснам Ики Неувядаемой славы?
“Takasago,” one of the masterpieces of Shūgen-noh (Noh for celebration), has been widely appreciated since the Muromachi era. Even a person who has never seen Noh dramas might have heard the name at least on occasion. For example at a wedding reception in Japan, you may hear phrases of a Noh chant (utai) originating from this Noh drama, such as “Takasago ya…… (Oh Takasago……)” or “Senshūraku wa…… (Dance Senshūraku to ease people’s minds……).”
In this piece, the pine occupies an important role. From ancient times in Japan, people have believed that deities dwell in the pine tree and often called it “Chitose (thousand years)” in Japanese poetry because of its evergreen nature. The pine represents the celebration of longevity. It also has different sexes, which reminds people of husband and wife.
Zeami created this piece based on a phrase in Kanajo preface to the Kokinshū, “Two pines of Takasago and Suminoe seem to be a pair.” He set as the characters of this drama an aged man and woman who lived far apart in Takasago in Harima Province and Sumiyoshi in Settsu Province yet still kept their harmonious marital relationship. Zeami honored the longevity and harmonious relationship of the old couple, and compared the blessed longevity of the pine tree to the eternal flourish of the art of Japanese poetry. His efforts generated a superb piece, involving beautiful verses and crisp movements and dance.
This play is one of the best of the masterpieces, persisting in the idea of blessing and celebration, extremely bright, and full of the atmosphere of nobility, dignity, and purity. The audience can enjoy this piece by simply seeing, listening, and feeling it. Those in the audience are able to experience purification through seeing Takasago.
Пейринг: усе с усеми
– Как вы догадались, что я девственник? – спросил Юкимура и покраснел.
– Не попробуешь – не узнаешь, – ответил Датэ Масамунэ и тоже покраснел.
***
– Как там твои помидоры, Кодзюро? – спросил Датэ Масамунэ Катакуру Кодзюро и призывно подвигал бровями.
А Кодзюро возьми – и принеси ему конторские книги, на основании данных которых можно с уверенностью заключить, что динамика прироста урожая пасленовых в текущем году…
***
– Масамунэ, почему ты не исполняешь моего приказа про замки? – спросил Токугава Иэясу.
– Во-первых, это поместье, – ответил Датэ Масамунэ. – А во-вторых, Катакуре-то ты разрешил…
***
– Когда же у тебя свадьба с Касугой-доно, Саскэ? – спросил Санада Юкимура своего синоби.
А тот почему-то сильно расстроился.
***
– Кого ты больше любишь, Мицунари, Хидэёси-сама или Хамбэя-сама? – спросил Токугава Иэясу.
– ИЭЯСУУУУ!!! – завопил Мицунари, и Токугава его неправильно понял.
***
– Хочешь перейти ко мне в подчинение? – спросил Тоётоми Хидэёси Катакуру Кодзюро, а тот снова достал свои конторские книги и начал объяснять, что и налоги транспортировать далеко, и разница в доходах, учитывая увеличивающиеся расходы, мизерная, и с приростом урожая пасленовых справятся только местные производственные мощности…