(no subject)
Feb. 7th, 2020 18:47Галина лазит по нашему любимому Ономити и спамит фотками. Я тоже таких котов могу у себя выгрести десяток...
— ahoutora (@ahoutora) February 7, 2020
пиратская гавань
навершием крыши
корабельный кот pic.twitter.com/IruwbRSrWs
или
піратське місто
на топі даху
корабельний кіт
Весенние/Сумбурные планы
Открыт
Словарь ветров
профессор и опизденевшие
Nov. 28th, 2019 20:14Ой, я еще тут поору, потому что оно не-воз-мож-но.
Бондаренки ИСЧО.
( Read more... ) Хороку, кстати, вот
Бондаренки ИСЧО.
( Read more... ) Хороку, кстати, вот

Пока ругался сегодня с Ж по поводу предполагаемых трех киго в моем стихе, нашел-таки определения для "малых", дочерних киго и для хэйанского одеялки.
Собственно хайку
日の側や
布団に下ろす
柿の箱
Есть две потенциальные киго - 柿 (хурма) и пресловутый футон, то есть одеялко. Одеялко у нас пишется массой разных способов - 蒲団, 布団、掛蒲団、敷蒲団、藁蒲団、羽蒲団、絹蒲団、蒲団干す、干蒲団、片蒲団 - и является признаком поздней зимы.
Оно и понятно - лето в японях такое, что хочется не только ни во что не заворачиваться, но даже и собственную шкуру снять, какой уже тут "футон".
Но киго это не самостоятельное. В одеялко надо заворачиваться, в нем надо дрожать и вообще как-то проявлять недовольство жизнью.
Вот, например, Басё
被き伏す蒲団や寒き夜やすごき
лежу, завернулся -
ужасно холодно одеяло,
ночи... (и все остальное тоже)
То есть:
1) у нас "холодные ночи"+"в одеяло завернулся"
2) у нас "соломенное одеяло".
С соломенным одеялом мы подходим к еще одному открытию. Исходно, оказывается, одеяла/футоны набивали травой (рогозом), откуда первое написание слова футон - 蒲団. В русских переводов оно часто фигурирует как "тонкое одеяло", поскольку 蒲 - это действительно еще и тонкий. Но на самом деле это вполне себе одеяло.
А вот еще раньше... Еще раньше футонов не было. А были... ФУСУМА. Не те фусума, которые мы привыкли в фичках раздвигать, а одеяльца с покрытием 衾, которые в дальнейшем стали называться какэфутон и означали конкретно одеяло, а не одеяло и матрас, что происходит, если говорить просто "футон". Этими же фусума во время Хэйан иногда покрывали молодоженов, символизируя их единение.
(киго таки два, если опираться на японский: хурма - поздняя осень и одеялко - поздняя зима. а у нас - одно...)
Собственно хайку
日の側や
布団に下ろす
柿の箱
Есть две потенциальные киго - 柿 (хурма) и пресловутый футон, то есть одеялко. Одеялко у нас пишется массой разных способов - 蒲団, 布団、掛蒲団、敷蒲団、藁蒲団、羽蒲団、絹蒲団、蒲団干す、干蒲団、片蒲団 - и является признаком поздней зимы.
Оно и понятно - лето в японях такое, что хочется не только ни во что не заворачиваться, но даже и собственную шкуру снять, какой уже тут "футон".
Но киго это не самостоятельное. В одеялко надо заворачиваться, в нем надо дрожать и вообще как-то проявлять недовольство жизнью.
Вот, например, Басё
被き伏す蒲団や寒き夜やすごき
лежу, завернулся -
ужасно холодно одеяло,
ночи... (и все остальное тоже)
То есть:
1) у нас "холодные ночи"+"в одеяло завернулся"
2) у нас "соломенное одеяло".
С соломенным одеялом мы подходим к еще одному открытию. Исходно, оказывается, одеяла/футоны набивали травой (рогозом), откуда первое написание слова футон - 蒲団. В русских переводов оно часто фигурирует как "тонкое одеяло", поскольку 蒲 - это действительно еще и тонкий. Но на самом деле это вполне себе одеяло.
А вот еще раньше... Еще раньше футонов не было. А были... ФУСУМА. Не те фусума, которые мы привыкли в фичках раздвигать, а одеяльца с покрытием 衾, которые в дальнейшем стали называться какэфутон и означали конкретно одеяло, а не одеяло и матрас, что происходит, если говорить просто "футон". Этими же фусума во время Хэйан иногда покрывали молодоженов, символизируя их единение.
(киго таки два, если опираться на японский: хурма - поздняя осень и одеялко - поздняя зима. а у нас - одно...)
(no subject)
Nov. 17th, 2019 10:40Напала тут совершенно случайно на разборку двух строчек рэнга от вроде бы дипломированного лингвиста (как я поняла). Более того, полагаю, что в базе лежит японский труд, который перевели, но добавили отсебятину, потому что общая идея со сменами плана и "ароматом" вполне понятна, если знаешь, о чем говорит японец-комментатор, но совершенно не та, которая в итоге получается у комментатора-русского.
Привожу, чтоб проиллюстрировать.
( Read more... )
А теперь что у нас на самом деле.
Начнем с Басё.
Басё пишет о том, что под деревом разложили кучу разной жратвы ----> НАВЕРНОЕ, припёрлись на ханами. Японцы на ханами радостно жрут и бухают, Басё чётко списывает образ - раз припёрлись под дерево культурно нажираться, то явно начался сезон сакуры.
Теперь по деталям.
Намасу - это не точь-в-точь китайский куай. В Японии это маринованные овощи (классически – дайкон+морковка), плюс-минус рыба.
Басё жил в сложное время. Период Сэнгоку закончился не так давно, хозяйство только начало подниматься – так что тут трактовать можно двояко: или под деревом бульончик с закусью (а намасу, ИМХО, закусь), или под деревом ДАЖЕ РЫБА, что явно маркер праздника (ханами).
Ответы.
Я не буду лезть в правила построения рэнга (а у нее есть четкие правила, какая строка что должна содержать), просто посмотрим на ответы с точки зрения хайку.
Первый ответ нудный и технически замусоренный: там и (а)сакура, что японец сразу отследит как двойное упоминание сакуры в основной и в отвечающей строке, и весна.
А вот второй нормальный, потому что прекрасно развивает тему: спокойно заходящее солнце (или спокойствие заходящего солнца) - хорошая погодка настала.
То есть имеется развитие темы при отсутствии прямого называния вещей своими именами (как в первом), плюс небесное, которое отражает человеческое пожрать и возвращает нас обратно к теме первого стиха - сакура же. Масштабное природное прекрасное явление.
Плюс, если закат, то значит те, кто посидел под сакурой, отлично провели время.
А дальше их ждёт ночное любование вишней, что тоже отдельный жанр.
А теперь ласт, бат нот лист.
После высказывания своего предположения нашим хайдзинам в телеграмм, я тупо прогуглила ответную строку с закатным солнцем.
Ну, во-первых, это таки про продолжавшиеся до вечера посиделки и поедалки и повыпивалки:
http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/shitibusyu/hisago00.htm
А во-вторых, просто кину сюда ссылку, которая очередной раз говорит нам о том, что "простые" японские ответы иногда бывают очень большой степпинг майн.
https://blog.goo.ne.jp/alpha_net/e/34f6b190502d7f21d12534f70ece9c15
Для не-японоязычных.
Словосочетание «нисиби нодока» - спокойствие закатного солнца – говорит нам не только о спокойствии закатов, но в современном языке является киго позднего лета, поскольку солнце летом ну слишком яркое.
Однако встречается оно еще со времен хэйанского сборника «Кокин-вака-сю», и там привязано к весне – то есть «ароматный» ответчик наш как минимум цитирует классический сборник.
Более того, всё словосочетание целиком («нисиби нодока») встречается... в «Гэндзи-моногатари».
Теперь, я думаю, понятно, от какого «аромата» пришел в восторг Басё, если учитывать, что в хайку очень ценятся такие изящные намеки в сторону папередников.
Привожу, чтоб проиллюстрировать.
( Read more... )
А теперь что у нас на самом деле.
Начнем с Басё.
Басё пишет о том, что под деревом разложили кучу разной жратвы ----> НАВЕРНОЕ, припёрлись на ханами. Японцы на ханами радостно жрут и бухают, Басё чётко списывает образ - раз припёрлись под дерево культурно нажираться, то явно начался сезон сакуры.
Теперь по деталям.
Намасу - это не точь-в-точь китайский куай. В Японии это маринованные овощи (классически – дайкон+морковка), плюс-минус рыба.
Басё жил в сложное время. Период Сэнгоку закончился не так давно, хозяйство только начало подниматься – так что тут трактовать можно двояко: или под деревом бульончик с закусью (а намасу, ИМХО, закусь), или под деревом ДАЖЕ РЫБА, что явно маркер праздника (ханами).
Ответы.
Я не буду лезть в правила построения рэнга (а у нее есть четкие правила, какая строка что должна содержать), просто посмотрим на ответы с точки зрения хайку.
Первый ответ нудный и технически замусоренный: там и (а)сакура, что японец сразу отследит как двойное упоминание сакуры в основной и в отвечающей строке, и весна.
А вот второй нормальный, потому что прекрасно развивает тему: спокойно заходящее солнце (или спокойствие заходящего солнца) - хорошая погодка настала.
То есть имеется развитие темы при отсутствии прямого называния вещей своими именами (как в первом), плюс небесное, которое отражает человеческое пожрать и возвращает нас обратно к теме первого стиха - сакура же. Масштабное природное прекрасное явление.
Плюс, если закат, то значит те, кто посидел под сакурой, отлично провели время.
А дальше их ждёт ночное любование вишней, что тоже отдельный жанр.
А теперь ласт, бат нот лист.
После высказывания своего предположения нашим хайдзинам в телеграмм, я тупо прогуглила ответную строку с закатным солнцем.
Ну, во-первых, это таки про продолжавшиеся до вечера посиделки и поедалки и повыпивалки:
http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/shitibusyu/hisago00.htm
А во-вторых, просто кину сюда ссылку, которая очередной раз говорит нам о том, что "простые" японские ответы иногда бывают очень большой степпинг майн.
https://blog.goo.ne.jp/alpha_net/e/34f6b190502d7f21d12534f70ece9c15
Для не-японоязычных.
Словосочетание «нисиби нодока» - спокойствие закатного солнца – говорит нам не только о спокойствии закатов, но в современном языке является киго позднего лета, поскольку солнце летом ну слишком яркое.
Однако встречается оно еще со времен хэйанского сборника «Кокин-вака-сю», и там привязано к весне – то есть «ароматный» ответчик наш как минимум цитирует классический сборник.
Более того, всё словосочетание целиком («нисиби нодока») встречается... в «Гэндзи-моногатари».
Теперь, я думаю, понятно, от какого «аромата» пришел в восторг Басё, если учитывать, что в хайку очень ценятся такие изящные намеки в сторону папередников.

Надо признаться, что вопреки басарской АУ "Добазарились" https://archiveofourown.org/works/15674082 я в Одессе до сего времени ни разу не была и даже по гугл-картам не лазила (просто потому, что я дупло и японские раскопки никак не сочетаются у меня с раскопками локальными). Но Воробью было скучно приезжать в Киев, я минимум три года обещала своим одесситам, что приеду, и вот мы наконец взяли - и поехали. Лол, кек, ДР в поезде - это явный маркер кризиса среднего возраста.
Два основных впечатления:
- Одесса нифига не напоминает ни один из наших курортных морских городов (которые, как современные телефоны, дизайном полностью подчинены функции);
- Одесса очень комфортная.
Побочные впечатления:
- засилье котов! Таких вальяжных, самоуверенных котов я видела разве что в Ономити (но там вообще клинический случай) - но чтоб в украинском городе котэ не уступало дорогу не только тебе, но и машине! йеее!
- тотальная хитрожопость. С одной стороны мы, например, как бы хотим в наследие ЮНЕСКО, с другой - ну почему бы не прилепить к модерновой гостинице в центре города уебищный МАФовый зад и назвать это реконструкцией (степень куплености одесских журналистов, облизавших этого кадавра, я оценила, о, да. "21 тыща восстановленных элементов декора", я ору). Ну, и такое чудное привозовское понятие, как "точный вес". Интересно, еще где-то такое встречается?
- близость руССкого мира. Неприятная близость руССкого мира. Просто как через тончайшую пленочку. Причем не по идее сдадут, а из-за глупости.
- УКРЗАЛІЗНИЦЯ! Бохтымой, у Укрзализниці идут нормальные поезда, с кондером, нормальными окнами, биотуалетом, позволяющим ссать на станциях, и икеевскими одеялками! После 2013 года контраст дичайший.
- основные кафе Одессы не знают, что такое штрудель, но результат очень вкусный. Вообще, слоеное тесто в Одессе можно и нужно есть (а в Киеве нужно искать).
- степень безалаберности одесского городского планирования и отношения к жизни в целом полностью отвечает моим внутренним устремлениям, я бы хотела там жить.
А теперь к конкретике.
Тещин мост. Не тот, что ажурный, а тот, что гребанное советское уродище.
Стоит над остатками Военного спуска (про который я еще спою), является полностью скопипижженным с аналогичного швейцарского уродища (чтоб совок и не скопипиздил что-то, бгг) и по слухам получил свое название от прогулок некого ленивого советского госсекретаря, которому было впадлу ходить к своей теще покушать через исторический Сабанеевский мост 500 метрами выше. Сейчас удачно соединяет приморские бульвары и позволяет самоубийцами успешно самоубиться (последнее, правда, почти изжили, заменив на цепляние замочков-сердечек, бггг).




Мост, через который не хотел ходить одесский горгоссекретарь - второй каменный мост в Одессе, как и многое другое, построенный по проекту английского инженера итальянскими архитекторами и российскими генералами (бывает наоборот - французскими архитекторами и итальянскими инженерами; или хрензнаеткакими генералами, типа де Рибаса, о чье происхождение черт ногу сломит, и хрензнаеткакими инженерами-архитекторами - отличный "русский" архитектор Торичелли, например). То, что под ним, называется Военным спуском. На самом деле это часть одной из двух крупных балок, начинавшихся от текущего исторического центра и шедших в гавань. Город расширялся, балки постепенно засыпались и иногда раздваивались, поэтому часть исторических мостов или разобрана (как мост Сикарда), или закопана.
Сабанеев мост - одновременно и мост, и улица, часть которой представлена этим самым мостом.
По поводу всех этих мутаций у меня родилось хайку:
улица мост
осенняя триграмма
перемещений
Осенняя триграмма - Небо - состоит из трех линий одна над другой, как зебра пешеходного перехода. Над Военным спуском идут полноценные мосты (Тещин), улицы-мосты (Сабанеев), ушедшие под землю исчезнувшие мосты и просто пешеходные переходы, откуда и графика. Кроме того, три линии гексаграммы всегда обозначают небесное, человеческое и земное.

Окрестности дома Толстых на Сабанеевом мосту. Вообще, тут нужно вспомнить еще одно одесское впечатление: в исторической части города можно смело плевать в любое здание - оно будет памятником архитектуры и в нем кто-то знаменитый обязательно жил. Мы вот, например, в своем типичном одесском дворике на границе с Молдаванкой жили стена в стену с домом, где когда-то жил Мечников.

(продолжение следует)
лунный моль
Jun. 30th, 2018 20:16Любые вещи хороши с иллюстрациями.
Вот, например, павлиноглазка Артемида (или гнома) - летающий пушистый слон в две мои ладони размахом. Пусть вас не смущает скромность фото - это он сидит на самой толстой тории небедного в плане тории и их толщины Фусими Инари и занимает как минимум ее одну пятую. В Америке ему подобных называют лунной молью, так что вот.
Усы он, кстати, сложил.
ох и усы
кемарит на ториях
лунная моль

Вот, например, павлиноглазка Артемида (или гнома) - летающий пушистый слон в две мои ладони размахом. Пусть вас не смущает скромность фото - это он сидит на самой толстой тории небедного в плане тории и их толщины Фусими Инари и занимает как минимум ее одну пятую. В Америке ему подобных называют лунной молью, так что вот.
Усы он, кстати, сложил.
ох и усы
кемарит на ториях
лунная моль

По которой видно, что автор год успешно околачивал груши...
ПыСы. хайку и авторство прописаны у каждой картинки на фликре, тут лень)

( Read more... )
ПыСы. хайку и авторство прописаны у каждой картинки на фликре, тут лень)

( Read more... )
(no subject)
May. 15th, 2018 19:44Пока переводил свое творчество, кек наткнулся на очередной сайт с сезонными словами.
Вот, например, про дождь (очень актуальная для Японии тема).
ВЕСНА
桜雨、花の雨
Сакурный доджь, цветочный дождь - дождь. который идет, когда цветет сакура.
春時雨 харусигурэ
Весенние внезапные ливни; если он возникает, когда сакура цветет - то будет называться 花時雨 сакурасигурэ.
СЕЗОН ДОЖДЕЙ (СЛИВОВЫЕ ДОЖДИ)
走り梅雨、迎え梅雨、梅雨の走り - хасирицую, мукаэцую, цую но хасири
Дожди, которые идут перед сезоном "Сливовых дождей".
卯の花腐し унохана кутаси, 黴雨 байу, 五月雨 самидарэ
Синонимы общего названия сезона дождей - самидарэ, "Дожди 5-й луны".
В слове "самидарэ" "са" - от названия бога полевых (рисовых, заливных) работ, а "мидарэ" - от заливания воды.
В пятой луне по лунному календарю как раз начинаются такие полевые работы.
Унохана - дейция, кусасу - гнить.
Каби (в китайском чтении "бай") - плесень. "Плесневые дожди".
Если в период дождей пятой луны попадается ясное время, его называют 「五月晴れ」- Ясностью Пятой луны.
空梅雨 карацую, 早梅雨 хидэри цую, 枯れ梅雨 карэцую
Пустой/быстрый/сухой сезон дождей - когда дождей в сезон мало.
戻り梅雨、返り梅雨、残り梅雨 модорицую, каэрицую, нокорицую
Возвратный/воротний/остаточный сливовый дождь - когда после окончания сезона дождей начинает лить снова.
男梅雨
Мужские сливовые дожди - когда много ясных дней, но когда льет - льет обильно, смывает и очищает все.
女梅雨
Женские сливовые дожди - дожди в сезон вялые и затяжные.
ЛЕТО
青葉雨、翠雨(すいう)、緑雨
Дожди начала лета, делающие молодую зелень яркой.
瑞雨(ずいう)、穀雨(こくう)、甘雨(かんう)
Орошающие зерновые (穀) и травы дожди. 瑞 - добрый знак, добрая примета.
洒涙雨(さいるいう)
Дожди полоскания слез.
Дожди, идущие на Танабату - праздник в 7-й луне. Ткачиха никак не может встретиться с Волопасом, отчего и льются-полощутся эти слезы.
ОСЕНЬ
秋入梅(あきついり)
Сливовые (дожди) вхождения в осень - предшествующие долгим осенним дождям дожди.
秋霖(しゅうりん)、秋湿り
Собственно, те самые долгие осенние дожди. 霖 - рин вообще слово для долгого дождя, 湿り - влажность, мокреть, мряка.
ЗИМА
氷雨(ひさめ)
Ледяной дождь - тут автор, имхо, ошибается, потому что в хайку хисамэ - киго для лета, ведь град идет именно летом. Но также этим словом могут быть названы и ледяные дожди конца осени.
冬雨(とうう)、寒雨(かんう)、凍雨(とうう)- зимний/холодный/выхолаживающий дождь
Зимние холодные дожди.
Отсюда: http://www.i-nekko.jp/sahou/word/ame/index.html
Вот, например, про дождь (очень актуальная для Японии тема).
ВЕСНА
桜雨、花の雨
Сакурный доджь, цветочный дождь - дождь. который идет, когда цветет сакура.
春時雨 харусигурэ
Весенние внезапные ливни; если он возникает, когда сакура цветет - то будет называться 花時雨 сакурасигурэ.
СЕЗОН ДОЖДЕЙ (СЛИВОВЫЕ ДОЖДИ)
走り梅雨、迎え梅雨、梅雨の走り - хасирицую, мукаэцую, цую но хасири
Дожди, которые идут перед сезоном "Сливовых дождей".
卯の花腐し унохана кутаси, 黴雨 байу, 五月雨 самидарэ
Синонимы общего названия сезона дождей - самидарэ, "Дожди 5-й луны".
В слове "самидарэ" "са" - от названия бога полевых (рисовых, заливных) работ, а "мидарэ" - от заливания воды.
В пятой луне по лунному календарю как раз начинаются такие полевые работы.
Унохана - дейция, кусасу - гнить.
Каби (в китайском чтении "бай") - плесень. "Плесневые дожди".
Если в период дождей пятой луны попадается ясное время, его называют 「五月晴れ」- Ясностью Пятой луны.
空梅雨 карацую, 早梅雨 хидэри цую, 枯れ梅雨 карэцую
Пустой/быстрый/сухой сезон дождей - когда дождей в сезон мало.
戻り梅雨、返り梅雨、残り梅雨 модорицую, каэрицую, нокорицую
Возвратный/воротний/остаточный сливовый дождь - когда после окончания сезона дождей начинает лить снова.
男梅雨
Мужские сливовые дожди - когда много ясных дней, но когда льет - льет обильно, смывает и очищает все.
女梅雨
Женские сливовые дожди - дожди в сезон вялые и затяжные.
ЛЕТО
青葉雨、翠雨(すいう)、緑雨
Дожди начала лета, делающие молодую зелень яркой.
瑞雨(ずいう)、穀雨(こくう)、甘雨(かんう)
Орошающие зерновые (穀) и травы дожди. 瑞 - добрый знак, добрая примета.
洒涙雨(さいるいう)
Дожди полоскания слез.
Дожди, идущие на Танабату - праздник в 7-й луне. Ткачиха никак не может встретиться с Волопасом, отчего и льются-полощутся эти слезы.
ОСЕНЬ
秋入梅(あきついり)
Сливовые (дожди) вхождения в осень - предшествующие долгим осенним дождям дожди.
秋霖(しゅうりん)、秋湿り
Собственно, те самые долгие осенние дожди. 霖 - рин вообще слово для долгого дождя, 湿り - влажность, мокреть, мряка.
ЗИМА
氷雨(ひさめ)
Ледяной дождь - тут автор, имхо, ошибается, потому что в хайку хисамэ - киго для лета, ведь град идет именно летом. Но также этим словом могут быть названы и ледяные дожди конца осени.
冬雨(とうう)、寒雨(かんう)、凍雨(とうう)- зимний/холодный/выхолаживающий дождь
Зимние холодные дожди.
Отсюда: http://www.i-nekko.jp/sahou/word/ame/index.html
в апрельское заседание-2
Apr. 1st, 2018 20:20а где-то в горах
без меня оттаяв стучит
кабаногонялка
(сисиодоси)
снова весна
пахнет котом
горшок домашней мяты
то ли дождь то ли снег
дворник в плаще
из полиэтилена//
дворник
в полиэтиленовом плаще
ранковий дощ
пташині голоси
наскрізь
как циклон не лютуй
а у бабки с Демеевки
первая редька
який вже рік поспіль
мертві народжуються
хліби півдня
весна
протестные настроения
кота
весніє
в закоханих
сині руки
клейкие почки
неотвратимый
запах дальней дороги
переводное время
бесконечная
очередь клерков у кофе-ларька
без меня оттаяв стучит
кабаногонялка
(сисиодоси)
снова весна
пахнет котом
горшок домашней мяты
то ли дождь то ли снег
дворник в плаще
из полиэтилена//
дворник
в полиэтиленовом плаще
ранковий дощ
пташині голоси
наскрізь
как циклон не лютуй
а у бабки с Демеевки
первая редька
який вже рік поспіль
мертві народжуються
хліби півдня
весна
протестные настроения
кота
весніє
в закоханих
сині руки
клейкие почки
неотвратимый
запах дальней дороги
переводное время
бесконечная
очередь клерков у кофе-ларька